「どう言いつくろうとも、これは最新の軍事技術が、
読み書きも出来ない人々に対して使用されることになる戦争なのである。 
これはテロリズムに加担する戦争である」
--キューバ共産党機関紙 “グランマ” の論説より--


米政権はアフガニスタンへの猛烈な空爆と同時に、
アフガニスタンの民衆向けに、欺瞞的な「援助物資」なるものを投下しました。
何とこの中には、ラジオが入っていました。

放送局を空爆で徹底的に叩いておいて、
「読み書きの出来ない人々」(これがアフガンの現実なのです)に、
アメリカに都合のいい宣伝を流すためにしくまれたものです。

「援助物資」も、「そこに潜り込ませたラジオ」も
アフガニスタンを思い通りにしようとする、アメリカの「武器」なのです。

「グランマ」の論説はアフガニスタンの人々の状態と、
この戦争の意味を考える上で、極めて示唆に富んでいます。
(翻訳:当会S)

--キューバ共産党機関紙 “グランマ” の論説 108     ENGLISH


“開始された戦争”
 昨日(107日)アフガニスタン時間で午後9時、戦争、アフガニスタンに対する軍事攻撃が開始された。戦争という言葉は程度の差こそあれ似通った力を持つ当事者間での紛争を意味するものであり、弱い方は少なくとも自分を守るための最低限の技術的、財政的、経済的な資源を保有しているものである。ところが、今回のアフガン攻撃においては、一方は全く何も持っていないのである。それでも、我々はそれを戦争と呼んでいる。軍事行動の開始を命じた者が戦争と呼んだのである。

今回のアフガニスタン攻撃はまさしく類を見ない戦争である。一国全体が世界最新の武器の試験場と化してしまっているのだ。研究所や武器工場の専門家達は数百億ドルもの金を人を死に追いやる凶器の開発につぎ込み、今やその凶器の出来映えを事細かに観察しようとしているのだ。

どう言いつくろうとも、これは最新の軍事技術が読み書きも出来ない人々に対して使用されることになる戦争なのである。GDPが年間20兆ドルに達する国がその千分の一のGDPしかない国に対し戦争をしかけているのである。したがって経済的、文化的、宗教的理由から見て旧植民支配国による旧植民被支配国に対する戦争である。先進国の後進国に対する戦争である。富める国の貧しい国に対する戦争である。自らを文明人と呼ぶ者達の、“無知で野蛮な”者達への戦争なのである。決してテロリズムに対する戦争などではない。テロリズムは本当に効率的で、迅速で、しかも持続的な手段を用いて撲滅すべきであり、また撲滅できたはずである。これは、テロリズムに加担する戦争である。なぜなら、軍事行動は事態を複雑にし、テロリズムの絶滅を困難にするだけである。火に油を注ぐようなものである。

 今後は、爆撃、ミサイル、空爆に関する報道がなだれを撃ってなされるであろう。侵略者と同盟を結ぶ民族の軍隊を乗せた装甲車の侵攻、パラシュート部隊の降下や攻撃を行う国々の精鋭部隊の地上行進についての報道も相次ぐであろう。そして、やがて首都を含む被占領都市についてのニュースが流され、TVでは非難を交わし、統制を免れた映像が流されることになるであろう。アフガニスタンの人民に対して戦争が行われるのであり、テロリストに対する戦争ではない。テロリストの軍隊など存在しないのである。邪悪な考え方で、テロリストといういわば亡霊に対する陰険な戦いが挑まれているのである。こうした出来事に勝利宣言、愛国主義的な気分の高揚、高慢、大自慢などの傲慢さの現れ、や民族的文明的にすぐれているのだという気分の現れが交じり合ってくる。
 
 そして、大きな疑問が湧いてくる。抵抗は止み、あらゆる矛盾が消散するのか?それとも本当の戦争が始まるのか?長く終わりのないと定義された戦争が。これが冒険主義的な戦争を始めたことを誇らしく思っている連中の心を占める最大の問題なのである。

数百万もの難民が既にどこかしこに避難している。これから訪れるであろう困難は一層大きなものとなる。事態の進展を見守ろう。

キューバ国民には、新たな事態が起こる都度できるだけ客観的に情報が伝えられるであろう。重要性に応じて新聞、ラジオ、テレビでも報道する。同時に我々の日常の活動、いつもの情報提供やリクレーションなどが妨げられることがあってはならない。キューバ国民は社会的、文化的な発展のためにいつでも懸命に努力し、これまでにも増して重要となっている生産とサービスになによりも気を配らなければならない。現在アフガニスタンで起きていることが既に悪化していてどの国も逃れることが出来ないと考えられる世界の経済停滞に及ぼす影響を考えるとこれはなおさらのことである。しかし、キューバは他のどの国にも増して今後訪れるであろう困難に対して準備ができていて、組織化され、かつ自覚している。また、キューバはこれまで同様、自国の防衛を徹底して行う。

今後、世界はためらいとパニックがもたらされるであろう。やがて、いろいろな問題が起きはじめると、今アフガニスタンで始まったばかりの戦争に対しての懸念が強くなり、この戦争を拒否するという声が世界中で高まることになるであろう。アメリカ国民も今は恐るべき惨事のショックに打ち震えているが、遅かれ早かれ、気がつく時がくる。

テロリズムと戦争に反対し、非難するという我々キューバ国民の基本的な考えは、今では世界の多くの人々が支持しているが、アメリカの軍事行動の開始により打撃を受けている。しかしそれでも我々はすべての国の協力と支持を通じて、また国連のリーダーシップの下での国際的世論の拒絶・非難を通じて軍事行動を止めさせ、テロリズムを撲滅するという唯一の解決のために自らのすべての力を出して闘い続けなければならない。

EDITORIAL FROM GRANMA NEWSPAPER, OCTOBER 8, 2001

THE WAR HAS BEGUN
Yesterday, at 9:00 p.m. Afghanistan time, the war began or rather the military attack against Afghanistan. The word war suggests a conflict between more or less similar parties, where the weaker has, at least, a minimum of technical, financial and economic resources to defend itself. However, in this case, one of the parties has absolutely nothing. Still, let us call it a war. He who ordered the beginning of the military operations called it that way.
This is really a sui generis war. An entire country is being turned into a testing ground for the most sophisticated weaponry ever invented. The experts and specialists at the research centers and military workshops, who have invested tens of billions of US dollars in the creation of deadly devices, will follow attentively every detail of their creatures' performance.
Whatever the pretexts, this is a war in which the most sophisticated technology will be used against people who cannot read or write. A country whose Gross Domestic Product is 20 billion US dollars every year will be fighting another with approximately one thousand times less, therefore, for economic, cultural and religious reasons this will be a war of the old colonizers against the old colonized; of the most developed against the least developed; of the richest against the poorest; of those who call themselves civilized against those they consider ignorant and barbaric. It is not a war against terrorism, which should and could have been defeated by truly efficient, swift and lasting means available. It is a war in favor of terrorism, since the military operations will make it more complicated and difficult to eradicate it. It is like pouring oil on the flame.
From now on, there will be a real avalanche of news about bombs, missiles, air strikes, the advance of armored vehicles with troops of ethnic groups allied with the invaders, the dropping of paratroops or the ground advance of elite forces of the attacking countries. Rather soon, there will be news about occupied cities, the capital included, and TV images of whatever censure permits or escapes control. The fight will be against the people of that country and not against the terrorists. There are no battalions or armies of terrorists. This is a sinister concept and an insidious method of struggle against a ghost. These events will be compounded with triumphant statements, chauvinistic exaltation, boasting, braggadocio and other manifestations of arrogance and of a spirit of racial and cultural superiority.
Then, there will be the great question: Will resistance stop and every contradiction disappear or will the true war begin, that which was defined as long and open-ended? This is certainly the main question in the minds of those who are now taking pride in having launched this adventurous war.
Millions of refugees are already spreading everywhere, and the greater difficulties are still to come. Let us wait for the events to unfold.
Our people will be informed with utmost objectivity of every new occurrence, giving them more or less space in the press, radio and television depending on their importance. At the same time, we shall avoid disruptions of our everyday activities and the usual information and recreation programs. We shall remain most attentive to the enormous efforts being made in matters related to our social and cultural development and be particularly watchful and mindful of production and services, which are today more important than ever, given all the inconveniences that the ongoing events will bring on the already deteriorated world economy whose effects no country will be able to avoid. However, no other country is better prepared and organized, and more aware than ours, to face whatever difficulties may come. Likewise, we shall continue to concentrate on our defense as we have always done.
Once again, there will be hesitation and panic in the world. Later, as the foreseeable problems begin to arise, there will be a growing awareness and a universal repudiation of the war that has just begun. Even the American people, who are today shocked by the horrible tragedy, will sooner or later understand.
Even when the opposition and condemnation of terrorism and the war, that have been the basis of our stance, --shared today by many people in the world-- have sustained an expected blow with the beginning of the military operations, we shall persist struggling with all our capabilities for the only possible solution: the cessation of the military operations and the eradication of terrorism through the cooperation and support of all countries, and through the unanimous repudiation and condemnation of the international public opinion under the leadership of the United Nations Organization.
 


米議会「報復戦争」に一人反対したリー議員HOME
参戦法反対署名