翻訳 「ソンミを振り返る」
(2002年4月9日第1章掲載 5月6日、訳了)
今年の2月初め、私は、ベトナム中部のソンミ村を訪ねました。ベトナム戦争の最中、1968年に起こったあの大虐殺事件の現場です。来年、2003年3月16日は、ベトナム・ソンミ事件の35周年に当たります。それで、以下のパンフレットを日本語に翻訳しました。まだ、仮訳です。
このパンフレットは、ベトナム語版と英語版とで出されており、訳は英語からのものですが、文中に、ベトナムの人名、地名がたくさん出てきます。ベトナム語の発音はとてもむつかしく、私には、スペリングを見ただけでは、日本語のカタカナに正確に移すことが出来ません。いずれ、ベトナム語の堪能な方に直していただく予定で、今は、「ソンミ」など、はっきりしているものだけは別にして、あとはそれぞれの後ろに〔括弧〕に入れて、ローマ字標記をつけておきます。
また、この英語版では、アメリカの文献や証言の引用など、原典にあたってそれを転載しているようですが、いくつかの原典と比較してみると、かなり省略もあり、また、それ以外でも誤植や、一部誤訳、英語にない単語の使用などもあるようです。なるべくわかりやすい日本語に訳す努力をしてみましたが、いずれ、ベトナム語の堪能な方のご協力を得て、ベトナム語版との対照もしてみる必要があると思っています。
このページは、独立したものとして開かれていますので、元へ戻るには、右上の「×」印をクリックしてください。
吉川 勇一
********************************
表 紙 ………………………………………………左のアンダーラインの部分をクリックしてください。
はじめに ………………………………………………左のアンダーラインの部分をクリックしてください。
1. ソンミから「ピンクビル」へ …………………左のアンダーラインの部分をクリックしてください。
2. 戦慄の朝 …………………………………………左のアンダーラインの部分をクリックしてください。
3. 良心の裁き ………………………………………左のアンダーラインの部分をクリックしてください。
4.当時の痛ましき場所は ………………………… 左のアンダーラインの部分をクリックしてください。
********************************