War won't bring our loved ones back...

戦争は、私達の愛したものを呼び戻しはしない.....

A Call to Join a New Anti-War Coalition:

新しい戦争反対の連合への呼びかけ

International A.N.S.W.E.R.

(Act Now to Stop War & End Racism)

国際ANSWER

(今、行動しよう、戦争を停止させ人種差別を終わりにさせるために)

Please join us in signing this call:

この呼びかけに署名して我々に参加して下さい。

We join with people all over the world in condemning the horrific killings of thousands of persons in the September 11th attacks on the World Trade Center and the Pentagon.

私達は9月11日のワールドトレードセンターとペンタゴンへの攻撃による数千人もの恐ろしい殺人に対して、世界中の人々の非難に賛同します。

Our most heartfelt sympathies and condolences are with those whose loved ones were lost or injured on September 11, 2001. At this moment, we would all like to take time to reflect, to grieve, to extend sympathy and condolences to all. But we believe that we must do more. We must act now.

私達の心からの同情と哀悼は2001.9.11に愛したものを失いそして傷つけられた人々と共にあります。この時において私達皆は、全ての人に思慮し、哀しみ、同情を広げ、そして哀悼の意を表すために時間をとりたいと思います。しかし私達はもっとしなければなりません。私達は行動しなければならないのです。

We are assembling International A.N.S.W.E.R. to call for worldwide rallies against war and racism. On September 29, there [was] a national march and rally at the White House in Washington DC, as well as marches on the West Coast of the U.S. and around the world. We call[ed] on all people of conscience and progressive organizations to take up this call and organize rallies around the world.

私達は戦争と人種差別に反対する国際的な連続行動(ラリー)を呼びかけるために「インターナショナルA.N.S.W.E.R.(応え)」行動を組織しています。9月29日ワシントンDCのホワイトハウスにおいて国民行進と集会がもたれました。同様に合衆国の西海岸でも行進が行われました。私達は良心的で進歩的な組織の全ての人々に、この呼びかけを取り上げ世界中の連続行動(ラリー)を組織するよう呼びかけます。

Unless we stop President Bush and NATO from carrying out a new, wider war in the Middle East, the number of innocent victims will grow from the thousands to the tens of thousands and possibly more. A new, wider U.S. and NATO war in the Middle East can only lead to an escalating cycle of violence. War is not the answer.

ブッシュ大統領とNATOの中東における、新しい広範囲にわたる戦争を遂行することを止めなければ、数千から数万、そしてもっと多くの無実の犠牲者を生み出すだろう。米とNATOの中東における、新しい広範囲にわたる戦争は暴力のエスカレート・サイクルを生み出すだけだ。戦争は答えではない。

We must also act against racism. Arab American and Muslim people in the United States, in Europe and elsewhere, as well as other communities of color, are facing racist attacks and harassment in their communities, on their jobs and at mosques. Anti-Arab and anti-Muslim racism is a poison that should be repudiated.

私達はまた人種差別に対しても行動しなければならない。合衆国においても、ヨーロッパにおいても、そしてどこにおいてもアラブ系アメリカ人、イスラム人は、他の有色人種のコミュニティと同様に、彼らのコミュニティにおいて仕事中にそしてモスクにおいて差別主義者からの攻撃や、いやがらせに直面している。

The U.S. government is attempting to curb civil liberties and to create a climate in which it is impossible for progressive people to speak their mind. The Bush administration is attempting to take advantage of this crisis to militarize U.S. society with a vast expansion of police powers that is intended to severely restrict basic democratic rights.

米政府は市民的自由を抑制しようとし、そして先進的な人々に彼らの心を語らせることを不可能にさせようと試みている。ブッシュの政府はこの危機に乗じてアメリカの社会を軍事化しようと企てている。それは、基本的な民主主義の権利を厳しく制限しようとする、警察力の巨大な拡張を伴う。

On September 29, tens of thousands of people had planned to demonstrate against the Bush administration's reactionary foreign and domestic policy and the IMF and World Bank. In light of the current crisis, with its tragic consequences for so many thousands of people, we refocused the call for our demonstration to address the immediate danger posed by increased racism and the grave threat of a new war. We call[ed] on people to demonstrate around the world on that day.

9月29日、数万の人々がブッシュの政府の反動的な内外政策とIMFと世界銀行に対してデモンストレーションを計画していた。数千の人々に対する悲惨な結果、即座に増大した差別主義と、新しい戦争の恐ろしい脅し、とによって持ち出された即座の危険に対し、危機の見地から、私達のデモンストレーションの呼びかけの焦点をあてなおすことにした。私達はその日、人々に、世界中に示威するよう呼びかけた。

Now is the time for all people of conscience, all people who oppose racism and war to come together. If you believe in civil liberties and oppose racism and war, demonstrate around the world. The coalition is planning future actions. We urge all organizations internationally to join together at this critical time and take action.

今こそ、良心的な全ての人々、人種差別と戦争に反対する全ての人々が一緒になるときです。もしあなた方が市民的自由を信じ、人種差別と戦争に反対するならば世界に示しましょう。連合は将来の行動を計画しています。われわれは全ての組織が、この危険な時に、国際的に結集し行動をとることを強く訴える。

Initial Signers:  (join list)

最初の呼びかけ(参加リスト)

Ramsey Clark - former U.S. Attorney General

前検事総長

Bishop Thomas Gumbleton - Auxiliary Bishop, Catholic Archdiocese of Detroit, Michigan

カトリック司教

American Muslims for Global Peace

グローバルピースのためのアメリカイスラム

Al-Awda Palestine Right of Return Coalition of New York and New Jersey

ニューヨーク、ニュージャージイのパレスチナ人の権利連合

Barbara Lubin - Executive Director, Middle East Children's Alliance

中東子供同盟の代表

Jews Against the Occupation

占領に反対するユダヤ人

Rev. Lucius Walker - Pastors for Peace

平和のための牧師

Robert Meeropol - Executive Director, Rosenberg Fund for Children*

子供のためのローゼンベルグ基金代表

Teresa Gutierrez - Co-Director, International Action Center, New York City

インターナショナル・アクション・センター副代表、ニューヨーク

Karen Talbot - International Center for Peace & Justice

平和と正義のための国際センター

Committee for a Democratic Palestine

民主的パレスチナのための委員会

Ismael Guadalupe - Committee for Rescue & Development in Vieques, Puerto Rico

プエルトリコ、ビエケスの救済と開発委員会

Michel Chossudovsky - Professor of Economics, University of Ottawa, Canada

カナダ、オタワ大学経済学教授

Green Party USA

緑の党USA

Howard Zinn - historian and author

歴史家、作家

Michael Parenti Ph.D. - author of 'Against Empire'

「アゲインスト・エンパイア(反帝国)」の著者

Dick Gregory ? comedian

コメディアン

David Clennon - actor

俳優

Ben DuPuy - former Deputy Ambassador-at-Large, Haiti

ハイチ、前代理大使

School Of the Americas Watch

アメリカの監視の学校

Rev. Graylan Hagler - Senior Minister, Plymouth Congregational Church, Washington DC

ワシントンDCプリマス組合教会上級大臣

Rev. Cecil Williams - Glide Memorial Church

グライド記念教会

Chuck Turner - Boston City Council Member, District 7, Boston, Massachusetts

ボストン市評議会メンバー

Ajmal Pashtoonyar - President, Afghan Youth Organization (AYO), St. John's, Newfoundland, Canada

アフガン若者協会代表

Muslims Against Racism and War

人種差別と戦争に反対するイスラム

Atlanta Masjid of Al-Islam, Atlanta, Georgia

Masjid Al Muminun, Atlanta, Georgia

Hadayai Majeed - Muslim Women's Political Action Committee

イスラム女性政治行動委員会

 

- click here for full list of signers -

全ての署名リストはここをクリック

 

International A.N.S.W.E.R.

(Act Now to Stop War & End Racism)

National Office:

39 W. 14 St., #206, NY, NY 10011 ・ (212) 633-6646

info@internationalanswer.org ・ www.internationalanswer.org

Washington DC Office:

1247 E St. SE, Washington, DC 20003 ・ (202) 543-2777

A.N.S.W.E.R.
ACT NOW STOP WAR & END RACISM
(戦争を停止させ、人種差別を終わらせるために、
今行動しよう)