Special Residence Permission
The Denial of Special Permission to Mr. Yo from the Third Group of Applicants

Last December 6th, the Minister of Justice presented the ruling on the application submitted in July, 2000 for special permission for the father-daughter Yo family. Others members of the third group were presented with their final decisions from March, 2002. Seven families and one individual, totalling 26 persons(including 13 children) submitted their applications as a group. The mother-son Moskera family of Columbian citizenship and an independent applicant, Noor, of Bangladeshi citizenship were not granted stays. Mr. Yo's daughter is now in her second year of college, thus making it seem to be nearly impossible for her to start her life again if forced to return to China. We expected the Minister of Justice to consider this point before passing a ruling. In fact, the Aung family of Burmese citizenship, who were all approved for residence in March, had an eldest daughter in her first year of college. However, in the Yo's ruling the daughter's stay was approved while the father's was denied. The daughter gained qualifications to continue her life in Japan as an "international student" while the father was detained. On December 25th, he made a statement saying he was preparing to return to his native country and gained temporary release but he now faces the impossible decision of whether or not he can leave his daughter behind in Japan alone.
Up until now, we have clearly seen that, for single-parent families seeking residence permission, the Minister of Justice either rejects all applications or accepts only the child's. A few years ago, a mother-child family of Korean citizenship submitted applications independently and were notified in August of last year that they were denied. Therefore, it seems that the standards for special residence permission being used by the Immigration Department include families that have lived in Japan over 10 years with children in middle school or older AND with both parents present.
The Ministry of Justice has insisted to this day that there exist no standards for its rulings. It says it considers each case independently and thoroughly. However, as we can also see in the Yo family case the Ministry of Justice and and Immigration Department are clearly basing their work on some guidelines. At APFS, we have continually demanded that the Justice Ministry and Immigration Department reveal how they evaluate cases and what standards they are using. In addition, we intend to go on working to secure proper legalization for residents of foreign citizenship in Japan.

(Katsuo Yoshinari)

在留特別許可
第三次出頭者・徐さんに不許可の裁決

 昨年12月6日、2000年7月に在留特別許可を求めて一斉出頭した除さん父子に法務大臣の裁決が出されました。第三次出頭者にはすでに2002年3月以降、裁決が出されていました。

 第三次出頭は7家族、個人・26名(うち子どもは13名)が出頭をしています。コロンビア国籍のモスケラさん母子及びバングラデシュのヌールさんには在留特別許可が認められませんでした。徐さんの長女はすでに大学2年生となっており、祖国に帰国してやり直すことは不可能といえます。法務大臣の裁決もその点を考慮した上で出されるものと予想されていました。実際に、3月に裁決の出たビルマ国籍のアウンさん家族の長女も大学1年生でしたが、家族全員に在留特別許可が認められています。ところが、徐さん父子に出された裁決は、長女にのみ在留特別許可を認め、父親には認めないというものでした。長女には「留学」の在留資格が与えられたものの、徐さんは収容されてしまいました。12月25日に徐さんは帰国を理由として仮放免されましたが、長女一人をおいて帰国するかどうか迷っています。

 今回の徐さんの裁決についてみると片親家庭については親子ともに在留特別許可を認めないか、子どもにのみ認めるということがはっきりしてきました。数年前に単独で出頭し、昨年8月に裁決の出された韓国人のケースも母子ともに在留特別許可を認めないというものでした。入国管理局の「基準」としては10年以上引き続き滞在し、中学生以上の子どもを有しており、かつ両親がいる家族について在留特別許可を認める、という方向が明確になったといえます。

 これまで法務省は在留特別許可について基準は存在しないと言い続けてきました。個別のケースを慎重に審査をして裁決を出すとしてきたのです。実際には、徐さんの裁決に見られるように、法務省−入国管理局は一定の基準のもとに裁決を出していることは明らかです。APFSでは、法務省に対して在留特別許可の審査過程を透明化すること、基準を明確にすること、などを求めてきました。法務省−入国管理局は未だに基準を明確にしないものの、10年以上引き続き滞在し、中学生以上の子どもを有しており、かつ両親がいる家族について在留特別許可を認めるという「基準」が形成されつつあることは明らかです。APFSでは、今後も一定の条件を満たす非正規滞在者の正規化を求めて行きたいと思います。(吉成 勝男)

 



The Serial Report(3)
Settling Labor Consultations Notes on Labor Injury Consultations

Tsutomu Tsugawa

 Today, even though we have so much sympathy for persons who come to our office with labor consultations, I would like to explain some cases where, actually within the current system, there is not much we can do. We should all take special care to remember the following points.

 First is the problem of the time until an employee can receive financial assistance for missed work days. Nearly every time, persons coming in for consultation ask "Can't I receive this money sooner?" In reality, negotiations with an employer, papers (of proof/evidence) from the place of employment, papers (of proof/evidence) from the hospital, and the application sent to the Labor Department all take a total of one to two months. After that, it takes another 1-2 months for the Labor Department to check the application and send the assistance award (even longer if the employer has not given papers for proof/evidence). Most persons that come to see us have had their work injury suppressed (for example, they were told it was not important) for many months and, in that time, were told to leave their room at work and had to stay at friends' apartments. On top of that, even though they had no pay, they had to give money for the hospital and their medical care themselves. We understand that this is a terrible problem but until the assistance award is delivered all we can do is wait.
Next is the problem of information in papers (of proof/evidence) from the hospital. These papers are absolutely necessary to receive an assistance award. Sometimes, persons that have come to consult with us explain that once their work injury has healed enough, they do not continue to go to the hospital because of money trouble. However, when an employee stops going to the hospital the hospital cannot give proof that they continued medical care. Therefore, the Labor Department cannot give an assistance award for the time not at work AND not at the hospital. It is hard to pay for medical care with your own money, but it is very important for many reasons to continue rehabilitation and visits to the doctor. Also, there are sometimes problems when an employee changes hospitals. For example, persons with money trouble who are staying at friends' apartments often have to change hospitals when they change locations. The problem occurs when there is a longe space in time between going to the old hospital and the new one. Both the new and the old hospital will not want to enter that period of time in their papers (of proof/evidence). Therefore, when changing hospitals it is very important to do so quickly!

 Next are problems with the amount of the assistance award. An assistance award is usually calculated or estimated based on three months wages following an injury. This can create misunderstandings since all cases are not the same. For example, sometimes, if in that three months, a company has less work and the people working received less pay, and injured employee will also receive less money for the assistance award. Also, companies that suppress work injury cases usually do not pay for overtime work. When this happens, the Department of Labor, after checking the papers, may ask that the company correct this, BUT they have no power to do this(it is the work of another department). In the end, once the paperwork for the work injury becomes close to the end, then pay for overtime can be considered.

 Another great problem arises when the payment of the assistance award ends. Over half of personswho come for consultations are dissatisfied with the result of their assistance and I, also, think that there are glaring inconsistencies. This problem was mentioned in APFS's commemorative video when Green-san was presented. What we often see is:
Work in 3K Labor>Work Injury>Assistance Award for Missed Work>End of Assistance>Remaining Injury=Difficulties in Hard Labor>Unemployment>Returning to One's Country. This shows how foreign laborers in Japan are treated as if they can be used and thrown away. I will discuss this more in the next newsletter.


連載 労働相談の解決まで(3)
労働災害の相談をする際の留意点

津川 勤

今日は、相談を受けた際に、相談に来た人には同情するが、現在の制度的枠内ではどうしようもないことについて書きます。会員の皆さんが、注意してよく知っておいてほしいことです。

 まず、休業補償支給までの時間の問題です。必ずといっていいほど、相談者から「もっと早くならないか」と言われます。実際上、社長との交渉―事業主証明―病院証明―労基署への申請に1〜2ヵ月。その後、労基署がチェックし支給するまで1〜2ヵ月ほど(事業主証明拒否の場合は数ヵ月)どうしてもかかります。労災モミ消しで何ヵ月もほったらかしにされ、その間、会社の寮から追い出され友人のアパートを転々とし、収入ゼロで病院代は自費、やっとのことで相談しに来た人がほとんどです。困っているのはわかりますが、支給まで自力で何とか乗り切ってもらうしかありません。

 次は、病院証明の問題。休業補償支給には病院証明が必要です。時々、相談時に見うけられるケースとして、ケガの傷がある程度治ったら、その後、病院代がないので通院していないケースがあります。それでは、通院していない間、病院証明が出ないので通院していない間の休業補償が支給されないことになります。事業主証明をもらうまで治療費は自費での負担になりますが、リハビリ等、必ず通院することが大事です。また、次のような転院のケースでの問題も時々あります。収入がないので友人のアパートを転々とし転院を余儀なくされる場合が多々ありますが、その際、これまでの病院から次の病院に行くまで長期間あいている場合のことです。その空白の期間の病院証明はどちらの病院も嫌がり証明が出ないことになります。ですから、転院する時は間を置かないことが大事です。

 次に、休業補償の金額の問題です。これは、事故前3ヶ月間の平均賃金に基づいて計算されます。時々、誤解がありますが、誰でも同じというわけではないのです。例えば、時々あるケースで、事故前3ヶ月間のうちのある月は会社がヒマで給料が少なかった場合、平均賃金も低くなり、支給額も少なくなってしまうのです。また、労災揉み消しする会社は、往々にして残業割増代を支払っていません。本来、労基署の方で、労災申請を受理し平均賃金をチェックした際、是正を指導すればいいものを部署が違うということで、実際はしません。結局、労災手続きが一段落してから、残業割増代の方を取り組むことになります(解決後、差額分が給付される)。

 あと、重要な問題として休業補償打ち切りの問題があります。大半の相談者が不満を抱き、また、私も矛盾を強く感じる問題です。このことは、APFSの「15周年ビデオ」の中でもグリーンさんの場面でクローズアップされていました。<3K労働―労災―休業補償打ち切り―障害=重労働困難―失業―帰国>という、まさに<使い捨ての労働力>として扱われている外国人労働者の問題が凝縮している問題です。この問題は、次回に回します。

 



APFS's 15th Anniversary

Release of APFS's 15th Anniversary Video,"No One Knows My Broken Dream"

At APFS, to commemorate our 15th year since being established, we lined up many of our activities and expeciences and summarized them in an anniversary video. The title, "No One Knows My Broken Dream," is a phrase taken MD. Green's T-shirt. Even though he had wished and hoped to stay in Japan, he had to return back to his native country. In our current society, there are so many who dream (and have dreamed) of staying in Japan and of being able to make a future here, yet they are forced to go back to the coutry of their birth with those dreams broken.
APFS has spent the past 15 years seriously thinking of society as multi-cultural and aims to make this country a place where any number of foreign citizens can live comfortably. I believe that very valuable image can be seen at a glimpse.
Within the video, the dramas experienced by individual members and APFS's main activities have been wonderfully captured. I hope upon seeing this video, people gain perspective of APFS's position and direction . I also hope it provides a better understanding of multi-cultural communities possible for us all.
Finally, I would like to give this chance to show my appreciation for the persons who worked so hard and tirelessly to make and edit this video to perfection, as well as to the numerous members who gave their cooperation.
I think we now have a truly terrific video. 15 years seems like an enormous amount of time compared with the amount of volunteer experience I have had but, looking ahead to APFS's 20th anniversary, I intent to give my best with renewed energy.

(Kimura)


The Celebration of APFS's 15th Anniversary
Last December 22nd at Itabashi's Sanbun Hall, we commemorated APFS's 15 years since establishment. We started the event with the showing of a 45-minute video summarizing 15 years of APFS's activities and work. Afterwards, countless friends, including researchers, politicians, lawyers, and persons working in related support groups came to speak a few words for us. Then, Uttolon, a band playing music from Bangladesh, and B.B. Mofran, playing originals and songs from Congo, performed beautifully. During the festivities, Volunteer Staff Sobur so kindly gave flowers to Representative Yoshinari.
Even though the end of the year is so busy for everybody, over 130 people generously gave their time to participate. Thank you all so much!
We look forward to continuing to work with you.

【Information on a New Publication】
At the end of last year, APFS's published collection, "Amnesty for Our Children-A Record of the United Movement for Special Residence Permission" (Gendai Jinbun Sha Publishers) was released. As cases of families made up of newcomers (recent immigrants) without proper papers being granted special permission, we believe this publication carries much educational information. Please take a look at it. (1000 yen + tax)   (Shiratori)


15周年関連事業

 

APFS設立15周年記念ビデオ“No one knows my broken dream”の発行に寄せて

APFSでは、このたび設立15周年を記念して、これまでの活動の総決算をビデオとしてまとめる運びとなりました。
タイトルの“No one knows my broken dream”は、スタッフのMD. GreenさんのTシャツからとったものです。彼は日本にいたいと願い、それを欲したけれども、帰国してしまいました。「日本にいること」、「日本にいたい」、そんな夢を抱いていても、日本にいられない、夢破れて帰国せざるを得ない。そんな状況が現代の社会には存在しています。
APFSは、多文化共生社会を真剣に考え、外国人の方々が住みよい社会を目指して、15年間活動しています。その一端が垣間見られる貴重な映像だと思います。
このように、会員の皆さん一人一人のドラマとAPFSの主な活動が見事に調和した形になっているビデオでございます。
このビデオがAPFSの活動をご理解戴く上で、一つの足がかりになればと思います。また、日本における多文化共生を考える上でお役に立てればと思います。
最後に、撮影・編集からビデオ完成に向け献身的努力を傾けてくださった方、それに協力していただいた会員の皆さん、「本当におつかれさまでした」。
本当にすばらしいビデオができたと思います。15年は私のボランティア経験からすると莫大な時間ですが、APFS設立20周年に向け、気持ちを新たにがんばろうと思っております。                                  
(木村)


APFS設立15周年記念式典を開催しました
 去る12月22日、板橋区立文化会館においてAPFS設立15周年を記念するイベントが開催されました。
 イベントでは、まず、15周年を記念して製作された、APFSの活動をまとめたビデオ(後述)が45分間にわたって上映されました。その後、活動のなかでお世話になっている弁護士や研究者、政治家の方々、外国籍住民の支援活動をする他団体の方々からごあいさつをいただきました。また、アジアフェアでもお世話になっているバングラデシュのバンド・ウットロン、コンゴ(アフリカ)出身のB.B.モフランさんにも演奏していただきました。イベントの中では、15周年を記念して、ボランティア・スタッフのソブルさんから吉成代表に花束が贈られました。

【新刊書籍のお知らせ】
 昨年末に、在留特別許可一斉行動の記録として、APFS編『子どもたちにアムネスティを―在留特別許可一斉行動の記録』(現代人文社)が発行されました。非正規滞在の新来外国人のみの家族に在留特別許可が認められた初のケースとして、参考になる内容も多く含まれていると思います。ぜひご高覧ください。(定価は本体価格1000円+税)               
(白取)


インデックスのページへ ホームページへ ページのトップへ

ASIAN PEOPLE'S FRIENDSHIP SOCIETY(APFS)